昨日は七夕。
一年に一度だけ、彦星とおり姫が天の川を越えて出会えるロマンティックな日でもあったわけですが、いつも気になるのは、こういう行事って英語でどういうのかということ。
昨日は七夕(たなばた) - Star Festival ?
このように、本来、英語圏にない文化や言葉を英語でどのように表現すべきかには、いろんな考え方があり、一概にこうだ!と言いきれないのが現実なのですが、辞書などを引くと、「Star Festival」と出てくるケースが多いようです。
それ以外にも、下記のような様々なものがあります。
- Star Festival
- Festival of the Weaver
- Vega Festival
個人的には、日本の伝統行事なら無理やり英訳せずに、「the day of Tanabata」のようなスタイルでいいような気もしますが、七夕という行事の認知度は世界的にはどの程度なのでしょうね。
アメリカではもっぱら7月4日 - Independence Day
日本だとこの時期は七夕で決まりですが、アメリカだとちょっと違います。7月4日に独立記念日(Independence Day / The 4th of July)があるので、アメリカで七夕を普及させるのは至難の技かもしれませんね。
ちなみに、この独立記念日。花火を打ち上げて祝うのが慣例となっており、この習慣は独立宣言をした翌年1777年から続いているとか。自分も、アメリカに住んでいるときは、マンハッタンが近かったので、独立記念日にハドソン川で花火見物クルーズに出かけたの思い出しました。
もし、アメリカ旅行をする日程を選べるなら、7月4日にニューヨークというのもなかなかいいと思います。おすすめです。